×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
もうすぐ台湾で、8月には香港で限定公開される闘茶だけど
日本語部分の字幕は苦しいんだろうね。。
この映画に限らず、日本語は標準語以外の言葉の持つ雰囲気が日本人にしかわからないことが多いんだろう。。
京都弁のミキ子と父の会話には、乱暴だけど何とも言えない味があるし
そういうのを英文字幕にすることの難しさが、映画のパンフレットの中にも書いてあった
それはもちろん海外の作品を日本語字幕で見る私たちにも言えることなんだろうけど
英語とかいろいろな言語でもそうだけど、一人称、二人称が一つか、もう一つくらいしかない言語と、
どうにでもいいようのある日本語との違い、っていうのは、たぶんあるんじゃないかと。。
向こう字幕の闘茶も見てみたい!
たぶん台湾で公開すればすぐDVDが出るだろうから
それを見よう!
日本語部分の字幕は苦しいんだろうね。。
この映画に限らず、日本語は標準語以外の言葉の持つ雰囲気が日本人にしかわからないことが多いんだろう。。
京都弁のミキ子と父の会話には、乱暴だけど何とも言えない味があるし
そういうのを英文字幕にすることの難しさが、映画のパンフレットの中にも書いてあった
それはもちろん海外の作品を日本語字幕で見る私たちにも言えることなんだろうけど
英語とかいろいろな言語でもそうだけど、一人称、二人称が一つか、もう一つくらいしかない言語と、
どうにでもいいようのある日本語との違い、っていうのは、たぶんあるんじゃないかと。。
向こう字幕の闘茶も見てみたい!
たぶん台湾で公開すればすぐDVDが出るだろうから
それを見よう!
PR
この記事にコメントする
フリーエリア
カレンダー
最新記事
最新TB
ブログ内検索
カウンター
アクセス解析
プロフィール
仔迷です
HN:
ling
性別:
非公開
自己紹介:
仔迷です。
フリーエリア
フリーエリア
フリーエリア